• LINE : MOCED22 Wechat : MOCED1
  • 08-5146-8066
  • moced22@gmail.com
  • Facebook:Modern C-ed
首页 - รายการ
รายการ

นอกจากการเรียนการสอนแล้ว MOCED ยังมีธุรกิจต่างๆ ที่ร่วมมือกับท่านได้

ก.
จัดทำหลักสูตรภาษาจีนเฉพาะทางตามสายอาชีพต่างๆ 
各类专业中文教材编制

 
จัดทำโดยผู้อาวุโสที่มีผลงานได้ถูกยอมรับจากองค์กรขนาดใหญ่และกระทรวงศึกษาธิการ
  1. องค์กรหรือบุคคลธรรมดาที่ต้องการมอบหมายให้ศูนย์ฯ จัดทำหลักสูตร กรุณาดาวน์โหลดและกรอกตารางความประสงค์ที่จะร่วมมือทางธุรกิจที่แนบ(Download: /tl/uploadfile/2021/0812/20210812081652300.doc )แล้วส่งกลับ E-Mail ที่ระบุไว้ในตาราง
  2. ชำระค่าจัดทำล่วงหน้า 30% ผ่านบัญชีที่ระบุไว้ (อ้างอิงหัวข้อ “ติดต่อเรา” ส่วนที่เหลืออีก70%นั้น ชำระภายใน 3 วันหลังจากงานเสร็จสมบูรณ์
  3. หลังจากได้รับตารางความประสงค์ที่จะร่วมมือทางธุรกิจและค่าจัดทำล่วงหน้าแล้ว ทางเราจะจัดทีมงานและเตรียมจัดทำหลักสูตรตามความประสงค์ของท่าน
 
ประสบการณ์ที่ศูนย์ MOCED  ได้จัดทำและเรียบเรียงหลักสูตรให้กับองค์กรต่างมีดังนี้:
ก. หลักสูตรภาษาจีนสำหรับธนาคารและภาษาจีนเพื่อธุรกิจพร้อม Multimedia File ซึ่งมีการอ่านด้วยภาษาจีนไทยเปรียบเทียบกัน หลักสูตรเหล่านี้ได้ถูกใช้ในการเรียนการสอนของธนาคารต่าง ๆ และมีจำหน่ายขายที่ร้านหนังสือดังทั่วประเทศไทย
 







ตัวอย่างบทเรียนในหลักสูตร บริบทด้วยจีน-ไทย เล่ม๑

















ตัวอย่างแบบฝึกเขียนอักษรจีน










 
   

 
        หลักสูตร  “บริบทจีน-ไทย”  ชุดนี้ถูกจัดทาขึ้นมาเพื่อสอดคล้องกับความต้องการขององค์กรที่จะอบรมภาษาจีนให้กับพนักงาน จึงเน้นการสนทนาเนื้อหาที่เกี่ยวกับชีวิตประจาวันและการสื่อสารในสถานการณ์ทางานที่บบริษัทเป็นหลัก
 
ตำราชุดนี้มีสองเล่มรวม 26 บท เนื้อหาทั้งหมดได้เพิ่มเครื่องหมายการออกเสียง (พินยิน) และมีคำอธิบายเป็นภาษาไทย รูปแบบ การจัดทำบทเรียนสนทนาเป็นหลากหลายประเภท   อีกทั้งได้พยายามสมมติตัวละครในบทเรียนเป็นพนักงานธนาคารหรือบริษัทเองเพื่อ ความสมจริง  ทำให้ผู้เรียนรู้สึกว่าเนื้อหาสอดคล้องกับสถานการณ์การใช้ชีวิตและการทำงานจริงซึ่งคล้ายคลึงกับตัวผู้เรียนเอง  ตำราชุดนี้ ในแต่ละบทเรียนมีศัพท์ใหม่ประมาณ  30  คา  ซึ่งในตำราเรียนทั้งชุดนี้มีคำศัพท์รวมกันเกือบทั้งสิ้น  1,000  คำ  ผู้แต่งได้ทำแบบฝึกเขียน อักษรจีนต่างหากสำหรับคำศัพท์ใหม่ทุกตัวในหลักสูตรชุดนี้ให้ผู้เรียนสามารถฝึกเขียนเองได้ นอกจากนี้แล้ว  ผู้แต่งได้เพิ่มเติมคำศัพท์ที่ เกี่ยวข้องกับเนื้อหาในบทเรียนจำนวนมากในหมวดคำศัพท์เสริม มีเครื่องหมายการออกเสียงกากับพร้อมทั้งคำอธิบายด้วยภาษาไทยไว้ด้วย เพื่อสะท้อนให้ผู้เรียนเห็นว่าได้รับความคุ้มค่ามากที่สุดเมื่อศึกษาตำราชุดนี้ได้ด้วยตนเอง
 
เนื้อหาทั้ง 26 บทนี้ครอบคลุมทั้งการกิน  การพักอาศัย พบแพทย์และการถามทาง  การแนะนำตัวเอง และการหางาน  การนัด หมายและการสื่อสาร ดินฟ้าอากาศและเวลา เทคโนโลยีการสื่อสาร พาณิชย์อิเล็กทรอนิกส์ ฯลฯ นอกจากเหมาะสมกับผู้เรียนต่างสาขา ต่างอาชีพซึ่งเป็นชาวไทยที่สนใจในการเรียนรู้สนทนาภาษาจีนโดยรวมแล้ว คงยังเหมาะสมกับผู้มีความประสงค์ติดต่อค้าขายกับชาวไทย  หรือไม่ก็ผู้ซึ่งมีความประสงค์ที่ใช้ชีวิตและทำงานในประเทศไทยโดยที่มีพื้นหลังที่ได้รับการศึกษาภาษาจีนมาก่อน
 
นอกจากนี้แล้ว ตำราชุดนี้ในแต่ละบทล้วนได้ตระเตรียมเนื้อหาบทเรียนไว้เป็น E-Book สองรูปแบบ คือไฟล์ Audio-MP3 และ
Video-MP4  ซึ่งมีเสียงอ่านเปรียบเทียบทั้งจีนและไทยที่กำกับไว้ด้วยอย่างชัดเจน ผู้เรียนเลือกใช้  E-book  อย่างมีประโยชน์ได้ระหว่าง เดินทางไปและกลับจากที่ทำงาน    ทั้งรื่นรมย์กับเสียงเพลงที่เสนาะหู  อีกทั้งได้เรียนภาษาจีนอย่างเพลิดเพลินด้วย         หรือเลือกการเปิดหนังสือเรียนอิเล็กทรอนิกส์ (E-book) ด้วยคอมพิวเตอร์ คุณสามารถสัมผัสกับบรรยากาศการเรียนการสอนภายใต้ระบบมัลติมีเดียพร้อม ด้วยรูปภาพและเสียงประกอบจัดเตรียมไว้เป็นอย่างดี
 
ตำราเรียนชุดนี้เป็นผลงานชิ้นเอกเกิดจากความมุ่งมั่นพยายามซึ่งใช้เวลาจัดทำตลอดวันตลอดคืนภายในเวลาครึ่งปี  ด้วยหัวหน้า กองบรรณาธิการอาจารย์ธัญชนก  เล่ง  (หลี่หลิง)  ซึ่งมีประสบการณ์ตรงด้านธุรกิจการเงินการธนาคารระหว่างประเทศมานานกว่าสิบปี และประสบการณ์ด้านการสอนภาษาและคณิตศาสตร์เป็นเวลาหลายปีในประเทศจีน  และเคยดำรงตำแหน่งนักแปลและนักคอลัมน์นิสต์ เกี่ยวกับข่าวสารในแวดวงธุรกิจการค้าและเศรษฐกิจระหว่างประเทศให้กับหนังสือพิมพ์จีนสี่แห่งในประเทศไทย                 ทีมงานผู้สร้างสรรค์ประกอบด้วยผู้มากประสบการณ์ด้านการสอนภาษาจีนในเมืองไทย  ผู้เชี่ยวชาญการแปลจีนไทยสองภาษา  ผู้เชี่ยวชาญด้านซอฟแวร์ ผู้ผลิตสื่อมัลติมีเดีย นักวิชาการและบัญญาชนเฉพาะด้าน
อย่างไรก็ตาม เนื่องจากระยะเวลาการจัดทำตำราชุดนี้มีเวลาจากัด และข้อมูลที่อ้างอิงได้น้อยมาก จึงคงหลีกเลี่ยงไม่ได้ที่จะพบ
ข้อผิดพลาดบางประการหรือเนื้อหาไม่สมบูรณ์ จึงหวังว่าผู้อ่านโปรดให้คำชี้แนะและความคิดเห็นเพิ่มเติมต่อไปด้วย
         






ภาพด้านบน เป็นหลักสูตรภาษาจีนเฉพาะด้านธนาคารที่ใช้ในการเรียนการสอนระยะยาวและระยะสั้นซึ่งจัดทำโดยศูนย์

 
ข. หลักสุดชุด “ภาษจีนเพื่อการสื่อสาร” ซึ่งได้ผ่านการตรวจประเมินคุณภาพจากสำนักงานมาตรฐานการอาชีวศึกษาและวิชาชีพ กระทรงศึกษาธิการ และใช้เป็นหลักสูตรการเรียนการสอนในโรงเรียน ปวช.และปวส.

 
 
 






 

รายการที่ 2
แปลเอกสารระหว่างภาษาจีน-ไทย-อังกฤษ 中泰英三语翻译

ราคาค่าแปลเอกสารต่างๆ ตามตารางนี้  /tl/uploadfile/2021/0812/20210812092114491.pdf
เรามีการตรวจสอบความถูกต้องโดยผู้ชำนาญการแปลเอกสารที่ได้รับการยอมรับ
จากธนาคารขนาดใหญ่และโรงพิมพ์หลายแห่งในประเทศไทย

  1. องค์กรหรือบุคคลธรรมดาที่ต้องการมอบหมายให้ศูนย์ฯแปลเอกสาร กรุณาดาวน์โหลดและกรอกตารางความประสงค์ที่จะร่วมมือทางธุรกิจที่แนบ /tl/uploadfile/2021/0812/20210812092210108.doc) แล้วส่งกลับทาง E-Mail ที่ระบุไว้ในตาราง
  2. ชำระค่าแปลล่วงหน้า 50% ผ่านบัญชี ส่วนที่เหลืออีก 50%นั้น จะชำระภายใน 2 วันหลังจากงานเสร็จสมบูรณ์
  3. หลังจากได้รับตารางความประสงค์ที่จะร่วมมือทางธุรกิจและค่าแปลล่วงหน้าแล้ว ทางเราจะจัดทีมงานและแปลเอกสารตามความประสงค์ของท่าน
*****************************************************

ทางศูนย์ MOCED มีประสบการณ์การด้ารการแปล 3 ภาษาระหว่าง
ภาษาอังกฤษ -ไทย - จีน มากกว่า
20 ปีแล้ว   

 
เราได้ดำเนินการแปลเอกสารสำคัญในด้านธุรกิจต่าง ๆ รวมถึง ข่าวระหว่างประเทศ การเงินและการค้า ข้อกำหนดทางกฎหมาย เอกสารที่เกี่ยวกับการแพทย์และการรักษาโรค ประกาศนียบัตร เอกสารที่เกี่ยวกับการลงทุนและประกวดราคาเป็นต้นซึ่งสามารถอธิบายได้ว่าเป็นจำนวนนับไม่ถ้วน ผลงานเหล่าไม่สามารถบันทึกได้ทั้งหมด
ผลงานการแปลบทความต่าง ๆ  เช่น

1)แปลข่าวต่างประเทศจากภาษาอังกฤษเป็นภาษาจีนให้กับหนังสือพิมพ์จีนในไทย 4 แห่ง รวม สากลรายวัน  เอเซัย ซินจรงหยวน จีงหฮาวจรงหยวนเป็นต้น   (จากภาษาไทยหรืออังกฤษเป็นภาษาจีน)

2)การแปลและจัดทำรายงานประจำปีให้กับธนาคารกรุงเทพหลายปึทีเดียว   (จากภาษาไทยหรืออังกฤษเป็นภาษาจีน)

3)การแปลและจัดทำคู่มือการลงทุนเป็นภาษาจีนให้กับคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน (BOI)หลายปี  (จากไทยเป็นภาษาจีน)

4)แปลรายงานการวิจัยเศรษฐกิจจากฉบับภาษาไทยเป็นภาษาจีนให้กับศูนย์วิจัยกสิกรไทย

5) การแปล Script การแสดงแสง เสียงและสื่อผสม “วัฒนธรรมทองแห่งกรุงรัตนโกสินทร์ 72 พรรษา เฉลิมหล้า จอมราช้น”   (จากไทยเป็นภาษาจีน)

6) การแปลบทภาพยนต์ แม่น้ำลำปาง – แม่น้ำโขงจากภาษาไทยเป็นภาษาจีน  (จากไทยเป็นภาษาจีน)

7)แปลประกาศทันตแพทย์สภาแห่งประเทศไทย   (จากไทยเป็นภาษาจีน)

8)แปลหนังสือแสดงความยินยอมเพื่อรับการรักษาด้วยเทคโนโลยีช่วยการเจริญพันธุ์จากราชวิทยาลัยสูตินรีแพทย์แห่งประเทศไทย (จากไทยเป็นภาษาจีน)

9) การแปลเว็บไซท์ Yinchuan Changlong Oilfield Engineering Co., Ltd.และ Copower Enterprise (จากภาษาจีนเป็นอังกฤษ)

10) แปลหนังสือร่างเอกสารประกวดราคาและขอบเขตของงาน TOR ซื้อคอมพิวเตอร์พกภา (จากไทยเป็นจีน)

11)Medical Infos of Jetanin Hospital   (จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาจีน)

12)MRP Hill Real Estate Project    (จากภาษาอังกฤษเป็นภาษาจีน)

13)คู่มือการใช้เครื่องจักรของบริษัท ตัวอักษรมากกว่าแสนคำ   (จากภาษาจีนเป็นภาษาไทย)


14)ชุดเอกสารการเงินและใบรับรองของ บ.ร.ม. นอร์อีสรับเบอร์จำกัด   (จากภาษาไทยหรืออังกฤษเป็นภาษาจีน)

Copyright: Modern C-ED Center ลิขสิทธิ์ : ศูนย์การสอนภาษาจีนแบบทันสมัย 版权:现代化汉语教育中心